The fragrance of flowers, what woman can't stand it? As soon as I saw you, my limbs and feet became weak. Please, please
យប់យន់
yŭb yuŏn
Late Night
ត្រជាក់
drɑ̆jeăg
Cool
ខ្យល់
kjuŏl
Wind
ធ្លាក់
tleăg
Fall
រំភើយ
rumpeuy
Gently Blowing
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
បង្កើយ
bɑ̆nggaeuy
Cause
ក្លែប
glaeb
Section
ក្លិន
glĕn
Odor
កនិដ្ឋា
gɑ̆nĕdta
Beloved
ក្លិន
glĕn
Odor
ផ្កា
pga
Flower
ចំប៉ី
jɑmpei
Frangipani
ក្លិន
glĕn
Odor
ស្រី
srei
Woman
ជីវា
jiwéa
Darling
ជីវិត
jiwĭd
Life
ស្នេហា
sneiha
Love
ប្រាថ្នា
bratna
Desire
គ្រប់
grŭb
Every
ជាតិ
jéad
National
The night is cold, the wind blows gently, the fragrance of flowers, the scent of flowers, the scent of women, the love life, the desire of all nations.
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ទុកជា
dŭg jéa
Classic
និមិត្ត
nĭmĭd
Vision
...
Aromatic as a symbol ...
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ក្លែប
glaeb
Section
ក្លិន
glĕn
Odor
ស្រស់
sruŏh
Fresh/Lovely
កែវ
gaew
Glass
កល្យាណ
gɑ̆lyan
Virtuous
Aromatic, fresh, fragrant glass
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
អើយ
'aeuy
Particle Indicating Affection
ដូច
doj
As/Like
ផ្កា
pga
Flower
She is like a fragrant flower
ក្លិន
glĕn
Odor
អូន
'on
Dear
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ឈ្ងុយ
chngŭy
Sweet
ផ្អែម
p'aem
Sweet
មុត
mŭd
Sharp
ឆេះ
chéh
Fire
Your smell is fragrant and strong.
យើង
yeung
Us/Our
ជា
jéa
Is
មាសទឹកដប់
méah dʉ̆g dɑ̆b
24-carat Gold
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ដូច
doj
As/Like
ទឹកអប់
dʉ̆g 'ɑ̆b
Perfume
We are gold fragrance like perfume
និយាយ
nĭyéay
To Say
រឿង
rœăng
Story
ពិត
bĭd
True
រឿង
rœăng
Story
ជីវិត
jiwĭd
Life
បើ
baeu
If
មិន
mĭn
Not
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
គឺ
gʉ
Is
ផ្ទុយ
pdŭy
Contrary
គឺ
gʉ
Is
ស្អុយ
s'ŏy
Stink
Truth be told, life's story is either fragrant or foul.
អាណា
'a na
Whoever
ស្អុយ
s'ŏy
Stink
អី
'ei
What
ស្អុយ
s'ŏy
Stink
ទៅ
dŏu
Go
ឱ្យ
aôy
Give
តែខ្លួន
dae kluŏn
Only body
ឯង
êng
You
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
WHOEVER STINK THEY DON'T CARE,
THEY ONLY CARE HOW THEY SMELL
បេះដូងធំ
béh dong tum
Big heart
គ្រាន់តែ
groăn dae
Only/Merely
ថា
ta
That/Say
ផ្ទះ
pdeăh
House
តូច
doj
Small
ក្លិន
glĕn
Odor
ខ្លួន
kluŏn
Body/Self
បង
bɑng
Elder
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ក៏ប៉ុន្តែ
gɑ pŏndae
however, but
ស្ទើរ
sdeu
Almost
ឡាន
lan
Car
have a big heart, but a small home I smell good, but I can’t afford a car
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ឈ្ងុយឈ្ងប់
chngŭy chngŭb
Delicious
ជាប់
joăb
Join/Adhere
នាសា
néasa
Nose
អូន
'on
Dear
ខ្វល់
kwuŏl
Worry
ចិន្តា
jĕnda
Consideration
ពេក
bég
Too
កន្លង
gɑ̆nlɑng
Past
។
its fragrance fills my nose, but I too much worry about you.
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
យប់
yŭb
Night
ថ្ងៃ
tngai
Day
Fragrant day and night
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
តែ
dae
But
ពេល
bél
Time
រាត្រី
réadrei
Night
Aromatic night tea
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ទឹកអប់
dʉ̆g 'ɑ̆b
Perfume
Smell the perfume
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
អើយ
'aeuy
Particle Indicating Affection
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ក្លិន
glĕn
Odor
ផ្កា
pga
Flower
Smells so fragrant, smells so fragrant, smells like flowers
ក្លិន
glĕn
Odor
អូន
'on
Dear
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ស្រស់
sruŏh
Fresh/Lovely
ដូច
doj
As/Like
ផ្កា
pga
Flower
Your scent is fresh like a flower.
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ពេញ
bén
Full
ក្នុង
gnŏng
In
ទ្រូង
drung
Chest
អូន
'on
Dear
Fragrant in your chest
បង
bɑng
Elder
មិន
mĭn
Not
ចង់
jɑ̆ng
To Want
អួត
'uŏd
Brag
ឈ្មោះ
chmŏăh
Name
បង
bɑng
Elder
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ដូចជា
doj jéa
like
ផ្កា
pga
Flower
I do not want to brag, your name is fragrant like a flower
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
តែ
dae
But
ក្លិន
glĕn
Odor
ស្រស់
sruŏh
Fresh/Lovely
កែវ
gaew
Glass
កល្យាណ
gɑ̆lyan
Virtuous
Aromatic tea with a fresh scent
រីក
rig
Unfold
សាខា
saka
Affiliation
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ជាប់
joăb
Join/Adhere
កាយ
gay
Scratch
Grow fragrant branches
អូន
'on
Dear
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ដូច
doj
As/Like
ផ្កា
pga
Flower
ចំណែក
jɑmnaeg
Portion
បង
bɑng
Elder
ជា
jéa
Is
ដង្កូវ
dɑ̆nggow
Grub
You smell like a flower, I smell like a worm.
អូន
'on
Dear
គឺជា
gʉ jéa
Was/Is
ផ្កា
pga
Flower
ដ៏
dɑ
Great
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
មិន
mĭn
Not
ស្រពោន
srɑ̆bon
Sear/Wilt
You are a fragrant flower that never fades.
ក្លិន
glĕn
Odor
អូន
'on
Dear
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ធ្វើឱ្យ
tweu aôy
Make Something
បង
bɑng
Elder
ងប់ងុល
ngŭbngŭl
Obsessed
រហូត
rɔ̆hod
Until
Your fragrance makes me feel intoxicated forever.
ពោង
bong
Buoy/Float
ថ្ពាល់
tboăl
Cheeks
ទាំងគូ
deăng gu
in couples
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ដូច
doj
As/Like
ផ្កា
pga
Flower
A pair of flower cheeks
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ជ្រួតជ្រាប
jruŏdɑjréab
Pervade
ពោរពេញ
bo bén
Teem With
ឧរា
ŏréa
Bosom
The fragrance is deep and full of fragrance.
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ក្លិន
glĕn
Odor
ស្រូវ
srow
Ripe Rice
វស្សា
vɔ̆sa
Rainy Season
រដូវ
rɔ̆dow
Season
ដល់ហើយ
dɑ̆l haeuy
A Lot
The smell of rice, the rainy season has arrived.
បាត់
băd
Lose
មួយ
muŏy
One/An
រយះ
rɔ̆yeăh
Duration
គេ
gé
Them
ថា
ta
That/Say
ពួកយើង
buŏg yeung
Us
ចប់
jɑ̆b
Finish
I do my things
ឱ្យ
aôy
Give
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ដូច
doj
As/Like
ទឹកអប់
dʉ̆g 'ɑ̆b
Perfume
After a while, they said we're done. I do my things to smell like perfume.
ស្រណោះ
srɑ̆naôh
Nostalgic
រំដួល
rumduŏl
Kind Of Tree
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ឆួល
chuŏl
Hot
ពេញ
bén
Full
ព្រឹក្សា
brʉ̆gsa
Forest
I long for the rich fragrance of rumduol permeating all over the woodland.
បង
bɑng
Elder
សុំ
som
Please
កាន់ដៃ
găn dai
Hold Hands
មិន
mĭn
Not
ឱ្យ
aôy
Give
របូត
rɔ̆bod
Lose
ក្លិន
glĕn
Odor
អូន
'on
Dear
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ធ្វើឱ្យ
tweu aôy
Make Something
បង
bɑng
Elder
ងប់ងុល
ngŭbngŭl
Obsessed
រហូត
rɔ̆hod
Until
I ask you to hold my hand so that I don't lose your scent. Your fragrance will make me fall in love forever.
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ក្លិន
glĕn
Odor
ជាប់
joăb
Join/Adhere
នាសា
néasa
Nose
ក្លិន
glĕn
Odor
ផ្កា
pga
Flower
ដែល
dael
That
ព្រាត់
broăd
Separated
គ្នា
gnéa
Together
មក
mɔg
Come
ជា
jéa
Is
យូរ
yu
Long Time
Fragrant, fragrant, lingering scent_the scent of flowers that linger for a long time
មិន
mĭn
Not
បាន់
băn
Merely
ចាំ
jăm
Wait
ប្រើ
braeu
Use
សាំង
săng
Gasoline/Tame
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
អា
'a
Not
អូន
'on
Dear
បង
bɑng
Elder
ស្លូត
slod
Kind
ដុតឆេះ
dŏd chéh
Burn
ៗ
Don't forget to use scented gasoline, my brother, you're so kind to burn.
ផ្កា
pga
Flower
ចោល
jaôl
Throw/Discard
ក្លិន
glĕn
Odor
សព្វសាយ
sɑb say
Present
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ជុំជិត
jŭm jĭd
Round
ជិត
jĭd
Near
សព្វ
sɑb
Through
ទិសា
dĭsa
Directions
Flowers give off a fragrant scent that spreads all around, almost everywhere.
(
ប្រុស
brŏh
Male
) អេ!
អស្ចារ្យ
'ɑ̆hja
Marvelous
ទេ
dé
No
ពិសី
bĭsei
Magnificent
ផ្កា
pga
Flower
រីក
rig
Unfold
ថ្មី
tmei
New
បង
bɑng
Elder
បេះ
béh
Pick/Pluck
ឱ្យ
aôy
Give
(
ស្រី
srei
Woman
)
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ណាស់
năh
Alot
ផ្កា
pga
Flower
មិនទាន់
mĭn doăn
Not Yet
រោយ
roy
Sprinkle
(
ប្រុស
brŏh
Male
)
ព្រលឹង
brɔ̆lʉ̆ng
Soul/Intellect
អើយ
'aeuy
Particle Indicating Affection
សប្បាយ
sɑ̆bay
Happy
ទេ
dé
No
(Male) Oh! How wonderful, my dear, the newly blooming flowers are here for you. _ (Female) They are so fragrant, the flowers have not yet wilted. _ (Male) Oh, my soul, how happy!
យប់នេះ
yŭb néh
Tonight
ដួង
duŏng
Sphere
ចន្ទ
jɑn
Moon
ចែង
jaeng
Stated
ចាំ
jăm
Wait
រស្មី
rɔ̆smei
Ray of Light
ចម្លែក
jɑ̆mlaeg
Strange
ធម្មជាតិ
tɔ̆mɔ jéad
Nature
ក៏
gɑ
Also
ប្លែក
blaeg
Distinctive/Strange
ខុស
kŏh
Wrong
ពី
bi
Of/From
ធម្មតា
tɔ̆mɔ da
Natural
ជំនោរ
jumno
Light Breeze
បក់
bɑ̆g
Wag
មក
mɔg
Come
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ក្លិន
glĕn
Odor
ផ្កា
pga
Flower
ថ្នាក់ថ្នម
tnăg tnɑm
Pamper
ដល់
dɑ̆l
For
ដួង
duŏng
Sphere
ចិន្តា
jĕnda
Consideration
ដោយ
daôy
As/For
ហត្ថា
hɑ̆dta
Hand
ទន់
duŏn
Soft
ត្រជាក់
drɑ̆jeăg
Cool
Tonight, the moon shines with a strange radiance_Nature is also different from usual_The breeze blows with the fragrance of flowers_The gentle touch of the heart_With soft, cool hands
រៀម
riĕm
Elder Sibling
បាន
ban
Have
លើក
leug
Lift
ហត្ថ
hɑd
Cubit
ថ្នាក់ថ្នម
tnăg tnɑm
Pamper
រាងកាយ
réang gay
Body
ចិត្ត
jĕd
Feeling
ឥតមាន
ĕd méan
To Lack
នឿយណាយ
nœăy nay
Tired Of
ហាក់ដូចជា
hăg doj jéa
Seem
ឋាន
tan
Location
ព្រះឥន្ទ
breăh ĕnd
Indra
នាសា
néasa
Nose
ខំ
kɑm
Try Hard
ស្រង់
sruŏng
Extract
ខំ
kɑm
Try Hard
ស្រូប
srob
Absorb
យក
yɔg
Take
ក្លិន
glĕn
Odor
ផ្កា
pga
Flower
អ្វី
'wi
What
ក៏
gɑ
Also
មិន
mĭn
Not
ក្រអូប
grɑ̆'ob
Fragrant
ដូច
doj
As/Like
ក្លិន
glĕn
Odor
កល្យាណ
gɑ̆lyan
Virtuous
Riam raised his hands to caress his body, his mind was never tired, it seemed like a divine realm, his nose tried to inhale the scent, no flower smelled like the fragrance of Kalyana.