The Royal Water Festival is very good, the meaning is very high, the ancient tradition
ព្រះរាជ
breăh réaj
Royal
ពិធី
bĭti
Ceremony
នឹក
nʉ̆g
Miss
គុណ
gŭn
Merit
ធរណី
tɔ̆rɔni
Earth
គង្គា
gɔ̆nggéa
River
បង្ហូរ
bɑ̆ngho
Drain
បង្ហៀរ
bɑ̆nghiĕ
Bridle
ដីល្បាប់
dei lbăb
Sediment
កក
gɑg
Frozen
កៀរ
giĕ
Shift
ជា
jéa
Is
ជី
ji
Fertilizer
ស្រូវ
srow
Ripe Rice
បាន
ban
Have
The Royal Ceremony of Missing the Gongkea Earth Drainage
ឯ
ê
To
គង់
ហ៊ាន
héan
Brave
ឮ
lœ
Hear
ព្រះបន្ទូល
breăh bɑ̆ndul
Message
ដូច្នោះ
dojnaôh
Therefore
នឹក
nʉ̆g
Miss
ភ័យ
peăy
Fear
ណាស់
năh
Alot
ប៉ុន្តែ
pŏndae
But
មិន
mĭn
Not
ហ៊ាន
héan
Brave
ទទឹង
dɔ̆dʉ̆ng
Width/Transverse
ព្រះបន្ទូល
breăh bɑ̆ndul
Message
ក៏
gɑ
Also
ទទួល
dɔ̆duŏl
Receive
ថា
ta
That/Say
និង
nĭng
And
យកអាសា
yɔg 'asa
Feel Sympathy
សូម
som
Please
ទ្រង់
druŏng
Him
កុំ
gom
Don’t
ព្រួយ
bruŏy
Sad
ព្រះរាជហឫទ័យ
breăh réaj hrœ̆deăy
Royal Will
When Brave Kong heard the order he was very frightened, but he did not dare to contradict the word, so he accepted and said, "Please do not worry, King."
ព្រះអង្គ
breăh 'ɑng
Royal/Sacred Pronoun
តើ
daeu
Do
ព្រះអង្គ
breăh 'ɑng
Royal/Sacred Pronoun
មាន
méan
Have
ព្រះរាជ
breăh réaj
Royal
ហត្ថ
hɑd
Cubit
ទ័យ
deăy
Heart
យ៉ាងណា
yang na
How
ដែរ
dae
Likewise
នៅពេលដែល
nŏu bél dael
When/While
បាន
ban
Have
ទត
dɔd
Watch
ទិដ្ឋភាព
dĭdtɑpéab
Aspect
បុណ្យអុំទូក
bŏn 'om dug
Water Festival
នា
néa
At
ឆ្នាំនេះ
chnăm néh
this year
?
Your Majesty, how do you feel seeing our people enjoying Water Festival?
ព្រះរាជ
breăh réaj
Royal
ពិធីបុណ្យ
bĭti bŏn
Festival
ទ្វាទស
dwéadɔh
Twelve
មាស
méah
Gold
ព្រះមហាក្សត្រ
breăh mɔ̆ha gsɑ
King
រាស្ត្រ
réas
People
មន្ត្រី
mɔ̆ndrei
Officer
ទាំងអស់
deăng 'ɑ̆h
All
Royal Ceremony of Tvat Samas, King, People, Officials
ស្តេច
sdeij
Royalty
ទ្រង់
druŏng
Him
ក៏
gɑ
Also
សព្វ
sɑb
Through
ព្រះរាជ
breăh réaj
Royal
ហរ
ទ័យ
deăy
Heart
ប្រោស
braôh
Heal
ប្រទាន
brɑ déan
Give
The king was willing to give
យសស័ក្តិ
yɔh sɑgd
Honor
ឱ្យ
aôy
Give
គង់
guŏng
Reside
ហ៊ាន
héan
Brave
ឡើងធំ
laeungɔtum
Aggrandize
លើសពី
leuh bi
More Than
មុន
mŭn
Previously
ទៀត
diĕd
More
ព្រះរាជ
breăh réaj
Royal
ទាំង
deăng
Either
អំណាច
'ɑmnaj
Authority
នឹង
nʉ̆ng
Will
រង្វាន់
rɔ̆ngwoăn
Prize
ជាច្រើន
jéa jraeun
Numerous
Let the king dare to grow bigger than before, the king with power and many rewards
អបអរ
'ɑb 'ɑ
Congratulations
ព្រះរាជ
breăh réaj
Royal
ពិធី
bĭti
Ceremony
Celebrate the Royal Ceremony
(
ទាំងអស់គ្នា
deăng 'ɑ̆h gnéa
Together
៖
សូម
som
Please
ព្រះកោរាជ
ព្រះរាជ
breăh réaj
Royal
អនុញ្ញាតិ
'ɑ̆nŭnyéadĕ'
Countenance
។)
(Everyone: Please grant permission.)
ព្រះរាជ
breăh réaj
Royal
បុត្រ
bŏd
Son
៖
អូ
'o
Oh
!
មានការ
méan ga
Business to Do
អី
'ei
What
ដែរ
dae
Likewise
!
Some call this kingdom Ba Phnom, some call it the Buddha Kingdom, some call it the Dragon Princess Kingdom, and some call it the Kingdom of Srey Lavo.
ព្រះរាជ
breăh réaj
Royal
បុត្រា
bŏdra
Son
នគរ
nɔ̆gɔ
Kingdom
កបិលភ័ស្ត្រ
មក
mɔg
Come
នគរ
nɔ̆gɔ
Kingdom
បាភ្នំ
bapnum
Ba Phnom
Kabelpos' Prince Came To Baphnom Chomputwip
Princess Konak was born from the king of Phu Chong Neak, Preah Phu Chong Vong and Preah Aranyavattei at the place of Phu Chong Neak.
អ្នកបម្រើ
neăg bɑ̆mraeu
Servant
៖
អូរ
'o
Creek
ព្រះរាជ
breăh réaj
Royal
បុត្នៅ
ទី
di
Place
នេះ
néh
Here/This
សោះ
saôh
Not at all
ខំ
kɑm
Try Hard
តែ
dae
But
ដើររក
daeu rɔg
Search
!
Servant: Oh, Preah Reachbot, here I am, trying to find!
ព្រះរាជ
breăh réaj
Royal
បុត្រ
bŏd
Son
៖
ឯង
êng
You
មាន
méan
Have
ចាំ
jăm
Wait
កាល
gal
Time
យើង
yeung
Us/Our
ចេញពី
jein bi
Vacate
វាំង
veăng
Palace
ដើម្បី
daeumbei
To
អង្កេត
'ɑ̆nggeid
Investigation
មើល
meul
Watch
ប្រជារាស្ត្រ
brɑ̆jéa réas
People
?
Son: From small to large, the Father has kept us in the palace, all is well
មិន
mĭn
Not
ឱ្យ
aôy
Give
រំខាន
rumkan
Bother
ដល់
dɑ̆l
For
ការ
ga
Job
ស្មឹង
smœ̆ng
ស្មែង
ស្មា
sma
Shoulder
ត
ចូលម្លប់
jol mlŭb
Shade
របស់
rɔ̆bɑ̆h
Belonging To
ព្រះកោរាជ
នោះ
nŏăh
That
ទេ
dé
No
ព្រះពរ
breăh bɔ
Blessing
!
សូម
som
Please
ព្រះកោរាជ
ព្រះរាជ
breăh réaj
Royal
អនុញ្ញាតិ
'ɑ̆nŭnyéadĕ'
Countenance
។
Not to disturb your majesty to enter the shadow. May the King grant permission.
ព្រះរាជ
breăh réaj
Royal
បុត្រ
bŏd
Son
៖
ច្បាប់
jbăb
Law
មិនអាច
mĭn 'aj
Cannot/Unable
ឃាត់
koăd
Dissuade/Forbid
មនុស្ស
mɔ̆nŭh
People
ជាប់
joăb
Join/Adhere
រហូត
rɔ̆hod
Until
បានទេ
ban dé
Possible?
ហើយ
haeuy
Finished
បើ
baeu
If
អាច
'aj
Can
គឺ
gʉ
Is
ឃាត់
koăd
Dissuade/Forbid
បានតែ
ban dae
Only
សំបក
sɑmbɑg
Hull/Husk/Shell
ក្រៅ
grau
External
ប៉ុណ្ណោះ
pŏnaôh
Only
!
Servant: I understand and prostrate!
ព្រះរាជ
breăh réaj
Royal
បុត្រ
bŏd
Son
៖
តាំងពីតូច
dăng bi doj
Since childhood
ដល់
dɑ̆l
For
ធំ
tum
Big
ព្រះ
breăh
Divinity
បិតា
bĕda
Father
បានឱ្យ
ban aôy
Provided
យើង
yeung
Us/Our
នៅតែ
nŏu dae
Remain
ក្នុង
gnŏng
In
រាជវាំង
réaj veăng
Palace
អ្វី
'wi
What
ៗ
សុទ្ធតែ
sŏd dae
All
ល្អ
l'ɑ
Good
ប្រសើរ
brɑ̆saeu
Improve
We have seen many strange things, especially discrimination against women.
ព្រះរាជ
breăh réaj
Royal
បុត្រ
bŏd
Son
៖
យើង
yeung
Us/Our
ល្បី
lbei
Famous
ថា
ta
That/Say
ព្រះពុទ្ធ
breăh bŭd
The Buddha
គ្រប់
grŭb
Every
អង្គ
'ɑng
Torso
បាន
ban
Have
ត្រាស់
drăh
Enlightenment
ដឹង
dœ̆ng
Know
នៅ
nŏu
At
ទឹកដី
dʉ̆g dei
Territory
ជម្ពូ
jɔ̆mbu
Rose Apple Tree
ទ្វីប
dwib
Continent
នេះ
néh
Here/This
Servant: The Son seems to be faint. What concern does the Son have in his heart?
ក្រោយ
graôy
Behind
ពី
bi
Of/From
សូត្រ
sod
Recite/Silk
ព្រះ
breăh
Divinity
ធម៍
ហើយ
haeuy
Finished
ព្រះរាជ
breăh réaj
Royal
បិតា
bĕda
Father
ព្រះ
breăh
Divinity
ប្រជុំ
brɑ jŭm
Assemble
វង្ស
vɔng
Family
បាន
ban
Have
ឡើង
laeung
Ascend
មានបន្ទូល
méanɔbɑndul
Say
មុនគេ
mŭn gé
before others
បង្អស់
bɑ̆ng'ɑ̆h
Most
ដូចតទៅ
doj dɑ dŏu
as follows
:
After reciting the Dharma, the Father of Lord Buddha, Preah Projom Vong said the first words: