And the registry names the ceremony as "Tev Reach"
ប្រែ
brê
Turn
ថា
ta
That/Say
៖
សូម
som
Please
រស់នៅ
rôh nŏu
Live
ឱ្យ
aô
Give
មាន
méan
Have
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
សន្តាន
sândan
Descendants
ច្រើន
jraeun
Many
នោះ
nŏăh
That
ទើប
deub
Next
បានសុខ
ban sŏk
Tranquil
។
It means to live happily you need family members as much as you can.
សាវៈ
គ្រប់
grôb
Every
អង្គ
'âng
Torso
ក៏បាន
gâ ban
Ok
ទទួល
dôduŏl
Receive
ប
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
នេះ
néh
Here/This
តែ
dê
But
សាវៈ
ព្រះនាង
breăh néang
Princess
ចារីយ
មួយ
muŏy
One/An
អង្គ
'âng
Torso
ឆ្ងល់
chngâl
Wonder
មាន
méan
Have
សំណួរ
sâmnuŏ
Question
សួរ
suŏ
Ask
ព្រះកោរាជ្យ
ថា
ta
That/Say
៖
Everybody also received this commandment, but one of the princesses wondered, asking:
មហា
môha
Great
រាជ្យ
réaj
Kingdom
នឹង
nœ̆ng
Will
ប
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
ច្បាប់
jbab
Law
មួយ
muŏy
One/An
ក្នុង
gnŏng
In
នគរ
nôgô
Kingdom
មុនគេ
mŭn gé
before others
បង្អស់
bâng'âh
Most
ថា
ta
That/Say
The emperor will first issue a law in the kingdom that
ចំពោះ
jâmbŏăh
Toward
អាហារ
'aha
Food
សាច់
saj
Meat
វិញ
vĭn
Backwards
, ព្រះកោនាគប
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
ឱ្យ
aô
Give
ព្រះនាង
breăh néang
Princess
ចារីយ៍
ទទួលទាន
dôduŏl déan
Consume a Gift
តែ
dê
But
សាច់
saj
Meat
ត្រី
drei
Fish
មួយ
muŏy
One/An
មុខ
mŭk
Face/Front
គត់
gôd
Exact
ប៉ុណ្ណោះ
pŏnaôh
Only
។
As for meat, Preah Konak ordered Princess Chari to eat only fish.
តំណាង
dâmnang
Represent
មាតា
méada
Mother
ទី
di
Place
២
2
ជា
jéa
Is
សាច់
saj
Meat
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
របស់ព្រះ
rôbâh breăh
Divine
មេត្រី
médrei
Friendly
(
ព្រះ
breăh
Divinity
មន្ត្រី
môndrei
Officer
)។
and the Second Mother of Lord Buddha
ដូចជា
doj jéa
like
កំពុង
gâmbŭng
Is
យក
yôg
Take
ភ្លើង
pleung
Fire/Light
ដុត
dŏd
Burn/Inflame
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
ការ
ga
Job
ដូនតា
don da
Ancestor
ខ្មែរ
kmê
Cambodian
ខ្លួនឯង
kluŏn êng
Oneself
ទាំង
deăng
Either
រស់
rôh
To Live
និង
nĭng
And
មើលងាយ
meul ngéay
Affront/Scoff
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
ការ
ga
Job
ដូនតា
don da
Ancestor
ខ្លួនឯង
kluŏn êng
Oneself
It is as if the burning of a Khmer ancestor alive and contemplating its own
មេត្រី
médrei
Friendly
ថ្នាក់លើ
tnag leu
Upper class
៖ "
ប្រសើរ
brâsaeu
Excellent
ណាស់
nah
Alot
ប្រសើរ
brâsaeu
Excellent
ណាស់
nah
Alot
!
ការ
ga
Job
ប
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
នេះ
néh
Here/This
មាន
méan
Have
ប្រសិទ្ធ
brâsĕd
Effective
ភាព
péab
State
ភ្លាម
pléam
Immediately
ចាប់ពី
jab bi
From
ពេល
bél
Time
ត
នេះ
néh
Here/This
។"
Preah Metrey Thnak Ler: "Well, this regulation is effective from now on."
ព្រះ
breăh
Divinity
ដ៏
មាន
méan
Have
ព្រះ
breăh
Divinity
ភាគ
péag
Portion
ព្រះពុទ្ធ
breăh bŭd
The Buddha
ទី
di
Place
៣
3
បាន
ban
Have
ត្រា
dra
Signet
ស់
ថា
ta
That/Say
:
សាវៈ
ព្រះ
breăh
Divinity
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
វង្ស
vông
Family
ជាទី
jéa di
Worthy
មេត្រី
médrei
Friendly
The third Buddha said: _ Sava, the relatives
មកុដ
môgŏd
Crown
តុបតែង
dŏb dêng
Decorate
ស្អាង
s'ang
Build
កាយ
gay
Scratch
ជា
jéa
Is
វីរៈ
នារី
néari
Young Lady
បរិសុទ្ធ
bârĕsŏd
Pure
ជាប
jéab
Sip
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
។
The crown adorns the body as a pure heroine as a commandment.
កូនចៅ
gon jau
Children
ទន់ខ្សោយ
dôn ksaôy
Frail
ឱ្យ
aô
Give
មាន
méan
Have
សេរី
séri
Free
សួស្តី
suŏsdei
Hello
ដូចនេះ
doj néh
Like this
តថាគត
dâtagôd
Tathagata
សូម
som
Please
ប
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
ដល់
dâl
For
សាវៈ
ព្រហ្ម
brôm
Brahma
ចា
រំ
rum
Bin
របស់
rôbâh
Belonging To
តថាគត
dâtagôd
Tathagata
ទាំងអស់
deăng 'âh
All
need to know how to do Water Ceremony to bless the weak children. So I wish to command to all my disciples
ព្រះកោរាជ្យ ប
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
វិន័យ
vĭneăy
Discipline/Lordship
ព្រះនាង
breăh néang
Princess
ចូលម្លប់
jol mlôb
Shade
,
ពេលរៀន
bél riĕn
Study
ព្រះធម៌
breăh tôr
Dharma
ត្រូវ
drow
Must
ស្លៀកពាក់
sliĕg beăg
Attire/Garment/Wear
ពណ៌
bôr
Color
ស
sâ
White
Preah Korach, the rule of law, the princess enters the shade, while studying the Dharma, she must wear white
ទ្រង់
drông
Him
ក៏
gâ
Also
ទទួល
dôduŏl
Receive
រក្សាទុក
rôgsa dŭg
Keep
រួច
ruŏj
Finished
ប
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
ឱ្យ
aô
Give
ព្រះនាង
breăh néang
Princess
ចេក
jég
Banana
ព្រះនាង
breăh néang
Princess
ចម
jâm
Top
និង
nĭng
And
ព្រះនាង
breăh néang
Princess
ជុំ
jŭm
Round
កត់
gâd
Jot
ជាប្រវត្តិសាស្ត្រ
jéabrâwâdĕsasd
Historically
ទុក
dŭg
Keep
Then she received and kept the commandments the 3 presidents of princess, Jek, Jorm and Jum
ព្រះ
breăh
Divinity
កោនាគម
នោប
noŭb
Bud
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
ព្រះនាង
breăh néang
Princess
ចារីយ៍
ឆាន់
chan
Consume
ចង្ហាន់
jânghan
Cooking
បួស
buŏh
Priesthood
ជា
jéa
Is
ព្រះស្ងោយ
breăh sngoŭy
food (and drink)
មាន
méan
Have
ដូចជា
doj jéa
like
Preah Konak Mono, Pannat, Preah Neang Chary Chhan, Chan Chanhan Ves, Preah Sngoy are as follows:
ការដឹងគុណ
ga dœ̆ng gŭn
Gratitude
មានច្រើន
méan jraeun
Plentiful/Rife
សណ្ឋាន
sântan
Posture
,
ដឹងគុណ
dœ̆ng gŭn
Grateful
ដូនតា
don da
Ancestor
,
ដឹងគុណ
dœ̆ng gŭn
Grateful
ម្តាយ
mday
Mother
ឪពុក
âubŭg
Father
,
ដឹងគុណ
dœ̆ng gŭn
Grateful
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
សន្តាន
sândan
Descendants
,
ដឹងគុណ
dœ̆ng gŭn
Grateful
គ្រូបាធ្យាយ
gru batjéay
Religious Teacher
។ល។
Gratitude comes in many forms, gratitude to ancestors, gratitude to parents, gratitude to relatives, gratitude to teachers, etc.
បន្ទាប់មក
bândoăb môg
Thereafter
បន្ត
bândâ
Join
ប
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
ឱ្យ
aô
Give
គោរព
goŭrôb
Respect
ព្រះ
breăh
Divinity
ប្រជុំ
b jŭm
Assemble
វង្ស
vông
Family
និង
nĭng
And
ព្រះ
breăh
Divinity
មហែសី
អរញ្ញ
'ârôn
Forest
វត្តី
ដែល
dêl
That
ជា
jéa
Is
ស្តេច
sdéj
Royalty
ឋានភុជង្គនាគ
tan pŭjông néag
Dragon Cave
Then continue the command to respect the royal family and the queen Aranyavat, the king of the dragon.
“
តថាគត
dâtagôd
Tathagata
សូម
som
Please
ប
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
ថា
ta
That/Say
រាល់
roăl
Every
ការ
ga
Job
បំបួស
bâmbuŏh
Ordain
នាគ
néag
Naga
ទៅកាន់
dŏu gan
To
ភេទ
péd
Gender
បុរស
bŏrâh
Man
តំណាង
dâmnang
Represent
នាគ
néag
Naga
ទាំងអស់
deăng 'âh
All
ត្រូវ
drow
Must
សំអាង
sâm'ang
Predicate
កាយ
gay
Scratch
ដោយ
daôy
As/For
"Tathagata, I command that all the ordination of dragons to the male representatives of all dragons must be adorned by
ដូចនេះ
doj néh
Like this
សាសនា
sasânéa
Religion
តថាគត
dâtagôd
Tathagata
គឺ
gœ
Is
ត្រូវ
drow
Must
ប
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
ឱ្យ
aô
Give
តួនាទី
duŏ néadi
Role
សាវៈ
១
1
២
2
អង្គ
'âng
Torso
ទៀត
diĕd
More
ជា
jéa
Is
អ្នកគ្រប់គ្រង
neăg grôb grông
Supervisor
ការ
ga
Job
បំបួស
bâmbuŏh
Ordain
នាគ
néag
Naga
Thus, the Tathagata religion is mandated for the role of the other 12 apostles as the rulers of the cult of the dragon.
តថាគត
dâtagôd
Tathagata
សូម
som
Please
ប
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
ថា
ta
That/Say
ត្រី
drei
Fish
ដែលកើត
dêl gaeud
Born
ចាប់ពី
jab bi
From
ថ្ងៃ
tngai
Day
១
1
កើត
gaeud
Born
ខែ
kê
Month
ស្រា
sréa
Alcohol
ព
រហូត
rôhod
Until
កន្លង
gânlâng
Past
ដល់
dâl
For
ពេញ
bén
Full
បរ
bâ
Different
មី
mi
Noodles
ខែ
kê
Month
កត្តិក
gâdĕg
12th Month of Lunar Calendar
I would like to command that the fish born from the 1st of September until the full moon of December
“
ព្រះ
breăh
Divinity
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
ព្រះនាង
breăh néang
Princess
នាគ
néag
Naga
លវោ
lôwoŭ
Lopburi
ទាំងឡាយ
deăng lay
All
អើយ
'aeuy
Particle Indicating Affection
ការធ្វើ
ga tweu
Act
ចំណីចំណុក
jâmnei jâmnŏg
Snacks
ចិញ្ចឹម
jĕnyjœ̆m
Nurture
ប្រែ
brê
Turn
ត្រី
drei
Fish
យ៍
ទាំងនេះ
deăng néh
These
“Dear dragon goddess's relatives - making food to feed these fish
សុធម្ម
sŏtôm
Fairness
ប
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
នោះ
nŏăh
That
បួស
buŏh
Priesthood
បានតែ
ban dê
Only
ស្ត្រី
sdrei
Lady
ទេ
dé
No
។
ចូរ
jo
Let
ព្រះរាជបុត្រ
breăh réajôbŏd
The Son
យាង
yéang
To
ទៅ
dŏu
Go
រក
rôg
Find
សុំ
som
Please
ព្រះពុទ្ធ
breăh bŭd
The Buddha
កឹស្សបៈ
ជា
jéa
Is
មហា
môha
Great
បុរស
bŏrâh
Man
That Dhamma is only for women. Let the prince go and ask for the Buddha Kesapa as a great man.
ព្រះ
breăh
Divinity
កោរាជ្យ
បាន
ban
Have
ព
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
ព្រះ
breăh
Divinity
ធម៍
ក្នុង
gnŏng
In
ពល
bôl
Power
នាគ
néag
Naga
លវោ
lôwoŭ
Lopburi
ពោធិ
boŭtĭ
Illumination
សត្ត
sâd
Seven
ត្រូវមាន
drow méan
Need
តំណាង
dâmnang
Represent
ជា
jéa
Is
ប្រធាន
brâtéan
Chairperson
ចំនួន
jâmnuŏn
Amount
បី
bei
Three
អង្គ
'âng
Torso
Preah Korach proclaimed the Dhamma during the time of the Bodhisattva, to be represented by three presidents
ពល
bôl
Power
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
ព្រះនាង
breăh néang
Princess
នាគ
néag
Naga
ទាំងអស់
deăng 'âh
All
ត្រូវ
drow
Must
សាមគ្គី
samôgi
Solidarity
គ្នា
gnéa
Together
ជញ្ជូន
jônyjun
Shipping
ខ្សាច់
ksaj
Sand
មក
môg
Come
ដាក់
dag
To Put
កន្លែង
gânlêng
Place
បាក់
bag
Broken
ច្រាំង
jrăng
Shore
ឱ្យ
aô
Give
ណែន
nên
Crowded
ឡើងវិញ
laeung vĭn
Rebound
All the dragons of the Dragon Princess must unite to transport the sand to the landslide site to be compacted again
តំណាង
dâmnang
Represent
ព្រះ
breăh
Divinity
មាតា
méada
Mother
ទី
di
Place
២
2
(
ព្រះនាង
breăh néang
Princess
ជីនុ) រឺ
ព្រះ
breăh
Divinity
ម៉ែច័ន្ទ លក្ខិ
ណា
na
Where
និង
nĭng
And
ពាលី
béali
Pali
ព្រះបាទ
breăh bad
Feet/Foot
សូរ បរៈ
ជា
jéa
Is
សាច់
saj
Meat
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
របស់ព្រះ
rôbâh breăh
Divine
មេត្រី
médrei
Friendly
(រឺ
ព្រះ
breăh
Divinity
មន្ត្រី
môndrei
Officer
)
រហូតមក
rôhod môg
Until
។
Representing the Second Mother (Preah Neang Jinuk) or Preah Mae Chan Leakena and Pali Sorak Barak, the relatives of the Preah Metrey (or officials) until now.
ព្រះ
breăh
Divinity
សាវៈ
ព្រះ
breăh
Divinity
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
វង្ស
vông
Family
ទាំងឡាយ
deăng lay
All
ជាតិ
jéad
National
ជា
jéa
Is
មាតា
méada
Mother
កុសល
gŏsâl
Merit
ជា
jéa
Is
សាវៈ
ព្រះពុទ្ធ
breăh bŭd
The Buddha
ទី
di
Place
៣
3
ត្រូវ
drow
Must
ចេះ
jéh
Know
ប្រោស
braôh
Heal
ព្រំ
brum
Carpet/Rug
សត្វលោក
sâd loŭg
Creature/Being
She says: All the disciples and patriarchs, the god mother of Kosal and the disciples of Third Lord Buddha
ព្រះនាង
breăh néang
Princess
ព្រះ
breăh
Divinity
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
វង្ស
vông
Family
ទាំងឡាយ
deăng lay
All
,
តថាគត
dâtagôd
Tathagata
ត្រាស់
drah
Enlightenment
បាន
ban
Have
ព្រះធម៌
breăh tôr
Dharma
មួយ
muŏy
One/An
ដ៏
dâ
Great
ប្រសើរ
brâsaeu
Excellent
ជូន
jun
To Give
កូនចៅ
gon jau
Children
យើង
yeung
Us/Our
ជំនាន់
jumnoăn
Generation
ក្រោយ
graôy
Behind
Princesses, relatives, Tathagatas have attained a great Dharma for our descendants.
មុននឹង
mŭn nœ̆ng
Before
សុំ
som
Please
ព្រះពុទ្ធ
breăh bŭd
The Buddha
ទី
di
Place
៣
3
ចូលម្លប់
jol mlôb
Shade
បួស
buŏh
Priesthood
ព្រះកោនាគមនោ
បាន
ban
Have
ប
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
ឱ្យ
aô
Give
ឆ្លងកាត់
chlâng gad
Across/Traverse
ការ
ga
Job
ប្រ
b
2x
ត្តិបត្តិ
គោរព
goŭrôb
Respect
ព្រះ
ចតុ
jâdŏ
Four
ឡោក
laôg
World
បាល
bal
Guardian
Before asking for the third Buddha to enter the shade of a monk, Preah Konakomno ordered to go through the practice of respecting the Buddha.
ពួក
buŏg
Group
ទ្រង់
drông
Him
ចង់ឱ្យ
jâng aô
Want to
ប្រែ
brê
Turn
ត្រី
drei
Fish
យ៍
ពេល
bél
Time
កើត
gaeud
Born
ចាប់ជាតិ
jab jéad
National
ត្រូវ
drow
Must
ចេះ
jéh
Know
រាប់
roăb
Count
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
គ្រប់
grôb
Every
សន្តាន
sândan
Descendants
ទើប
deub
Next
អាច
'aj
Can
ស្គាល់
sgoăl
Know
អ្វី
'wi
What
ហៅថា
hau ta
Be Called
ពល
bôl
Power
សុខ
sŏk
Healthy/Safe/Happy
។
They want the Pretrey to be born next time, they need to be nice to their family and neighborhood.
មហា
môha
Great
ព្រះនាង
breăh néang
Princess
នាគ
néag
Naga
ព្រះ
breăh
Divinity
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
ទាំងឡាយ
deăng lay
All
ដ៏
dâ
Great
ប្រសើរ
brâsaeu
Excellent
អើយ
'aeuy
Particle Indicating Affection
ព្រះពុទ្ធសាសនា
breăh bŭd sasânéa
Buddhism
ត្រូវ
drow
Must
ដើរ
daeu
Walk
ទន្ទឹម
dôndœ̆m
Meanwhile
នឹង
nœ̆ng
Will
អាណា
'a na
Power
ច
ចក្រ
jâg
Engine
ផែនដី
pên dei
Earth
Great dragon princess, all good relatives_Buddhism must go hand in hand with the kingdoms of the earth
ព្រះនាង
breăh néang
Princess
ជុំ
jŭm
Round
:
សូម
som
Please
ព្រះ
breăh
Divinity
មេត្រី
médrei
Friendly
ថ្នាក់លើ
tnag leu
Upper class
ប
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
ថា
ta
That/Say
រាល់
roăl
Every
កូនចៅ
gon jau
Children
ដែល
dêl
That
បាន
ban
Have
ចូលម្លប់
jol mlôb
Shade
បួស
buŏh
Priesthood
រៀន
riĕn
To Learn
ក្នុង
gnŏng
In
ព្រះពុទ្ធសាសនា
breăh bŭd sasânéa
Buddhism
Princess Chum: May the Supreme Lord prescribe that all the children who have attained the Buddhist religion
ព្រះពុទ្ធ
breăh bŭd
The Buddha
ទី
di
Place
៣
3
និង
nĭng
And
ព្រះនាង
breăh néang
Princess
ៗ
នាគ
néag
Naga
លវោ
lôwoŭ
Lopburi
ក៏
gâ
Also
នាំគ្នា
nŏâm gnéa
Let's go
សូត្រធម៌
sodrâtr
Prayer
មួយ
muŏy
One/An
គាថា
géata
Stanza
ថា
ta
That/Say
៖ "
ញ្ញាតិ
nyéadĕ
Proximate
សន្តាន
sândan
Descendants
សុខោ ព្រះភគ
វា
véa
It/Them
សាវៈ
ព្រហ្មចារី
brômâjarei
Virgin
យ
ធម៌
tôr
Character
"
The third Buddha and the goddess Laveo also chanted the mantra: "Dharma៖ "